[qǐ]
1) встава́ть; поднима́ться; тро́гаться (с места)

早睡早起 [zǎo shuì zǎo qǐ] — ра́но ложи́ться спать и ра́но встава́ть

2) происходи́ть; возника́ть; появля́ться

起风了 [qǐ fēng le] — подня́лся ве́тер

起了变化 [qǐle biànhuà] — произошли́ измене́ния [переме́ны]

他起了疑心 [tā qǐle yíxīn] — у него́ возни́кло сомне́ние

手上起了个泡 [shǒushang qǐle ge pào] — на руке́ вскочи́л волды́рь

3) стро́ить; воздвига́ть

起房子 [qǐ fángzi] — постро́ить дом

4) разраба́тывать; составля́ть

起稿子 [qǐ gǎozi] — наброса́ть чернови́к

5) выта́скивать; поднима́ть (напр., якорь)

起钉子 [qǐ dīngzi] — вы́тащить гвоздь

6) получа́ть; приобрета́ть

起护照 [qǐ hùzhào] — получи́ть па́спорт

起船票 [qǐ chuánpiào] — приобрести́ биле́т на парохо́д

7) дава́ть (имя)
8) сч. сл. для судебных дел

起案子 [yī qǐ ànzi] — (одно́) суде́бное де́ло

9) сч. сл. гру́ппа; па́ртия (напр., товара)

起人 [yī qǐ rén] — гру́ппа люде́й

10) начина́я с; с

从今天起 [cóng jīntiān qǐ] — с сего́дняшнего дня

11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх

站起 [zhànqi] — встать

б) на начало действия

说起 [shuōqǐ] — нача́ть говори́ть; заговори́ть

12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия

经得起时间的考验 [jīngdeqǐ shíjiānde kǎoyàn] — вы́держать испыта́ние вре́менем

买不起 [mǎibuqǐ] — не в состоя́нии купи́ть (слишком дорого)

- 起草
- 起初
- 起床
- 起点
- 起动
- 起飞
- 起伏
- 起航
- 起火
- 起家
- 起见
- 起劲
- 起劲儿
- 起居
- 起立
- 起码
- 起锚
- 起名儿
- 起跑
- 起泡
- 起色
- 起身
- 起誓
- 起死回生
- 起诉
- 起头
- 起先
- 起义
- 起用
- 起源
- 起运
- 起重机
- 起作用
* * *
I
гл. А
1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起來)
燭至起, 食至起, 上客起 вставать следует, когда вносят свечи, когда подают еду, когда входит гость
2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
早睡早起 рано ложиться, рано вставать
雞鳴而起вставать с петухами
生病了, 還沒起 заболеть и ещё не вставать с постели
3) подниматься, взмывать, взлетать
飛機起飛 самолёт взлетел (поднялся в полёт)
這個風箏不愛起 этот бумажный змей плохо взлетает
鵲起登吳山 сорока, взлетев, поднялася на гору Ушань
4) подниматься, выситься, вздыматься; всходить (напр. о тесте); становиться дыбом (торчмя)
望其塵起 смотреть, как вздымается от них (воинов) пыль
麪起了 тесто поднялось (взошло)
孤峰秀起 одинокий пик красиво высится
5) сниматься с места, пускаться в путь (в ход); сдвигаться, отходить (от прежнего места), отодвигаться
你起開一點兒! подвинься-ка немного!
車騎(jūjì)雷起 с грохотом двинулись колесницы и конники
兔起鳧舉 зайцы пустились бежать и чирки взлетели
6) подниматься, выступать на арене; восставать
初起時, 年二十四 когда он впервые выступил, ему было 24 года
義師為天下起也, 宜直入咸陽 Армия Справедливости восстала (выступила) ради всей Поднебесной, — и ей следует прямо вступать в Сяньян (столицу Циньской империи)
7) подниматься, начинаться, возникать, зарождаться (подлежащее часто является недетерминированным и ставится после сказуемого 起)
暴風起了 буря (ожидавшаяся, определённая) поднялась
起了暴風 началась буря (нежданная)
火起了 огонь загорелся, пожар начался
房子起了火了 в доме (начался, случился, произошёл) пожар
這疑心早起了 это сомнение (подозрение) зародилось давно
他起了疑心 у него возникло подозрение
起了革命 произошла революция
8) внезапно появляться, вдруг обнаруживаться; проступать, выскакивать (подлежащее обычно не детерминировано и стоит после сказуемого 起)
他身上愛起痱子 у него на теле часто появляется сыпь
水面上起了泡子 по поверхности воды пошли пузыри
9) * происходить (из), выдвигаться (из среды) (при этом значении
предлогчасто опускается и посленепосредственно следует существительноеобстоятельство места)
蕭何曹參皆起秦刀筆吏 как Сяо Хэ, так и Цао Цань происходили из среды канцелярских служащих Циньской империи
гл. Б
1) поднимать (с земли, со дна); извлекать, вынимать, вытаскивать
起重(zhòng) поднимать тяжести (груз)
起釘子 выдёргивать (извлекать, напр. из стены) гвозди
起地雷 выкапывать мины, разминировать
用鐵鍬起土 мотыгой поднимать (перекапывать) почву
2) поднимать с постели; вылечивать; оживлять, воскрешать
起死人而肉白骨 воскрешать мёртвых и одевать плотью мёртвые кости
起廢疾 ставить на ноги истощённых и больных
3) поднимать; выгружать (только из трюма судна на берег); выводить наружу; обнаруживать
起出贜來了 вывести наружу (обнаружить и задержать) краденое
起了入口貨了 выгрузить (из трюма) импортный товар
4) поднимать, ставить на ноги, обеспечивать, поддерживать
靠做買賣起了家了 нажить большое состояние торговлей
世相起也 из поколения в поколение поддерживать друг друга
扶起 поднять и поставить на ноги
5) передвигать, переносить; убирать, выводить
把牆上貼的畫起下來 перенести (снять) рисунки, наклеенные на стене
這件衣裳得(děi)起油 с этого платья надо вывести жирные пятна
6) ставить; возводить; закладывать (здание), строить; учреждать, основывать, организовывать
起房子 строить дом
起樓豎閣 строить башни (палаты) и возводить терема
起鍋伙兒 организовать общий котёл (артельное питание)
7) поднимать, начинать; пускать в дело; браться (приниматься) за…
工人起了罷工 рабочие начали забастовку
起了武裝暴動 поднять вооружённое восстание
起筆 браться за писчую кисть (ср.: браться за перо)
8) предлагать (название, прозвище, имя); составлять (проект бумаги); писать черновик (документа)
起一個名兒 предложить наименование, дать имя
起稿子 составить проект бумаги
起草稿 написать черновик
9) выправлять, справлять (документ); приобретать, покупать (билет)
起護照 выправить паспорт
起行李票 приобрести (выправить) билет на багаж, сдать в багаж
10) уст. выводить на (высокий пост); выдвигать, приглашать на
起大理寺丞 выдвинуть на пост помощника начальника приказа Далисы
起之於國 выдвинуть его перед всей страной (на видный государственный пост)
II служебный гл., гл.-предлог
1) (ср. выше I А 7 и Б 7) начиная с, с... (завершает конструкции места и времени со значениями исходного пункта или момента действия, начинается глаголами-предлогами 從, 由, 自, 打)
自王莊以西三里起 (начиная) с трёх ли к западу от Ванчжуана
從三月起減價 цена снижена (начиная) с марта месяца
營業稅由多少起徵? (начиная) с какой суммы взимается промысловый налог?
打今天起不理他 с сегодняшнего дня не обращай на него никакого внимания
2) с, от; глагол-предлог, вводит дополнение, означающее исходный пункт или исходный момент действия
起哪兒(nǎr)計算? с чего (откуда) начинать считать?
起小到大 с детских лет до зрелого возраста
起南到北 с юга до севера
起這裏剪開! разрежь отсюда (с этого места)!
你起那兒來 откуда ты пришёл?
起五更(wǔjíng) с пятой стражи ночи, с раннего утра, до рассвета
起這兒往後отныне и впредь; в будущем
3) диал. мимо; через, сквозь; глагол-предлог, вводит дополнение, означающее пункт прохождения в конструкциях места
看見一個人起窗戶外面走過去увидеть человека, который проходил мимо окна
4) глагольный модификатор (безударен, не тонируется), указывающий: а) направление действия вверх
抬(擡)起(táiqi)箱了往外走вынести ящик наружу; поднять (вдвоём) ящик и выйти наружу
拿起(náqi)поднять
扛走(gāngqi)大旗поднять большое знамя
提起(tíqi)精神поднять дух (настроение)
喚起人民поднять народ; б) начало действия (переводится часто при помощи русских глагольных приставок воз-, вз-, за- и др., а также глаголов начать, стать)
站起встать (на ноги)
坐起усесться
從頭兒學起 начать учиться с самого начала
提起這件事 упомянуть об этом деле
説起話長 (cháng) (об этом) долго рассказывать, это – длинная история; в) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, на нарастание этого качества (обычно положительного)
這個病人一天好起 (hǎoqi)一天этот больной день ото дня поправляется
天氣一天熱起(rēqi)一天погода с каждым днём становится жарче
你登梯子一磴高起(gāoqi)一磴с каждой ступенькой ты поднимаешься по стремянке всё выше
5) глагольный модификатор (ударный, тонируется), присоединяемый к глагольной основе с целью образования с помощью инфикса得(的) -de- или不 -bu- формы; а) возможности или невозможности совершения действия
經得(的)起考驗выдерживать (быть способным выдержать) испытание
太貴, 買不起слишком дорого, не купишь (не можешь купить); б) желание или (чаще) нежелание совершать действие вследствие неподходящего (неприятного) качества объекта
坐不起 не усидеть (напр. стул неудобен)
你怎麽瞧不起他? что это ты на него и смотреть не хочешь?
這種音樂(yīnyuè)實在聽不起! такую музыку слушать действительно невозможно!
ср. 看得起могу смотреть, смотрю с удовольствием
瞧得起 отношусь с уважением
III сущ./счётное слово
1) раз, штука; случай, дело; счётное слово для происшествий, дел (напр. судебных), сообщений
三起案件три дела, три инцидента
這樣的案子每年總有幾起 таких дел каждый год обязательно бывает несколько штук
喜報一天有好幾起 радостные сообщения в течение дня приходят неоднократно
2) группа, партия (людей); также счётное слово
一起人走了, 又來了一起одна партия людей ушла, но пришла другая
一起客人 группа гостей
一起一起(的) группа за группой, партия за партией; по группам
3) лит. приступ, зачин (первая часть композиционного построения классического стихотворения, первая строка четверостишия)
起結зачин и заключение; первая и четвёртая строки четверостишия
起轉 зачин и поворот; первая и третья строки четверостишия
IV собств.
Ци (фамилия)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»